
همسر استیون انزونزی در گفتوگو با صبح فوتبالی تأکید کرد که صحبتهایش در یک مصاحبه خارجی اشتباه ترجمه شده و منظور او تحریف شده است.
به گزارش صبح فوتبالی؛ در روزهای اخیر، نقل قولی از همسر استیون انزونزی، هافبک فرانسوی سپاهان، در رسانههای مختلف منتشر شد که بازتاب گستردهای داشت. در این نقل قول، ادعا شده بود که او تنها به دلیل مسائل مالی به ایران آمده و کسی حاضر نیست به جز این دلیل، ایران را به دیگر کشورها ترجیح دهد.
این ادعا ابتدا بهاشتباه در یک مصاحبه خارجی مطرح شد. اما پس از پیگیریهای انجامشده، مشخص شد که صحبتهای همسر انزونزی اشتباه ترجمه شده و تحریف شده است.
همسر انزونزی در گفتوگو با صبح فوتبالی تأکید کرد که حضور این بازیکن در سپاهان یک تصمیم کاملاً حرفهای بوده و مسائل مالی تنها یکی از جنبههای این انتخاب محسوب میشود.
او در ادامه افزود: «حرفهای من اشتباه ترجمه شده و برداشت درستی از آن صورت نگرفته است. استیون برای یک چالش جدید به ایران آمد و از حضور در سپاهان راضی است.»
با این توضیحات، صبح فوتبالی ضمن اصلاح این برداشت نادرست، تأکید میکند که ادعای مطرحشده در برخی رسانهها صحت ندارد و بر اساس یک سوءتفاهم ترجمهای منتشر شده است.
همچنین، همسر انزونزی با کامنتی زیر مطلب منتشرشده توسط صبح فوتبالی، این سوءتفاهم را شخصاً رد کرد و توضیح داد که اظهارات او نادرست ترجمه شده است.
ویدئویی که در شبکههای اجتماعی دستبهدست میشود با این متن: متن منتشرشده:"همسر استیون انزونزی، هافبک فرانسوی سپاهان، در یک برنامه خارجی: به خاطر پول به ایران رفتیم. جز به خاطر پول، مگر کسی حاضر میشود بقیه جاهای دنیا را ول کند و به ایران برود؟! "
تیپ المیرا شریفیمقدم در ویژه برنامه تلویزیون برای...
همسر انزونزی با کامنتی زیر مطلب منتشرشده توسط صبح فوتبالی،...
شیرینی ملکه بادام به خاطر رویه عسل و بادام خود، نه...
در جریان یک درگیری، پدر با ضربات چاقو به دختر خود حمله...